Emily Dickinson - Bătuse vântul ca un om trudit
Bătuse vântul ca un om trudit
La geam; şi, ca o gazdă, eu
Să-i spun "Poftim - am îndrăznit -
Aici, în cuibul meu".
Acestui oaspăt ager
Un scaun să-i fi dat
Nu se putea, cum nici
Văzduhului un pat;
Nici trup n-avea, să-l ţii,
Iar vocea lui părea
Un roi de colibri
Pulsând deasupra ta.
Era ca un talaz;
Din degete, fugar,
Isca un cânt vibrând
Cum sună un cleştar.
A dat târcoale-n zbor,
Bătu în uşă iar,
Sfios - zorit acum -
Şi singură-am rămas.
Traducere în limba română de Leon Leviţchi şi Tudor Dorin
Posted by
gabi schuster
Labels:
- POEZIE,
Emily DICKINSON