Pages

Subscribe:

Ads 468x60px

...Păşiţi încet... se citeşte...

Antonio Machado - Călătorule


Călătorule, drum nu există
drumul sunt urmele pe care le laşi
Călătorule, drum nu există,
drumul se face mergînd

Şi cînd priveşti înapoi
vezi cărarea
pe care nu trebuie
s-o mai baţi niciodată
Călătorule, drum nu există
numai brazde pe mare

Totul trece şi totul rămîne
dar rostul nostru e să trecem
să trecem făcînd drumuri
drumuri pe mare.

(traducător necunoscut)

----------------------------------------------------------

Călătorule, sunt urmele tale
drumul şi nimic mai mult;
călătorule, nu există drum,
drumul se face mergând.
Mergând doar croieşti cărare,
iar de te uiţi înapoi,
vezi poteca ce nicicând
n-ai s-o mai străbaţi, mergând.
Călătorule, nu există drum,
ci doar urme peste mare.

din Valori eterne ale poeziei hispane (1991), 
traducere de Darie Novăceanu



Caminante
(espanol)

Caminante, son tus huellas
el camino y nada mas
Caminante, no hay camino
se hace camino al andar

Al andar se hace camino
y al volver la vista atras
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar
Caminante, no hay camino
sino estellas en el mar

Todo pasa y todo queda
pero lo nuestro es pasar
pasar haciendo caminos
caminos sobre la mar
*

Voyageur
(français)


Voyageur,
le chemin c'est les traces
il n'y a pas de chemin
Le chemin se fait en marchant

Et quand tu regarde en arrière
Tu vois le sentier
Que jamais
Tu ne dois à nouveau fouler
Voyageur! Il n'y a pas de chemin
Rien que des sillages sur la mer

Tout passe
et tout demeure
Mais notre affaire est de passer
De passer en traçant des chemins
Des chemins sur la mer
*